Для ТЕБЯ - христианская газета

Внуку
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Внуку


Мы внуков любим больше, чем детей,
Они нас делают добрее и мудрее.
Всю жизнь свою, в наивной простоте,
Ворчим на них, балуем и жалеем.

Хранить от бед и от друзей плохих
В молитвах каждый день мы просим Бога,
За совершённые по глупости грехи
Простить их, не наказывая строго.

Я помню, внук,\"строителя\" в песке
Забавного, с лопаткой и ведёрком,
Прогулки, сто вопросов и в руке
Тепло твоей, доверчивой ручонки.

Учил тебя добру и доброте,
Терпеть учил, не хныкать без причины,
Держать лицо и руки в чистоте.
И быть самостоятельным «мужчиной».

Открыл тебе закатов красоту,
Учил любить природу и зверюшек,
Дарить унылым людям теплоту,
Которая в печали, лечит душу,

Любить и почитать родителей своих,
Не обижать того, кто ждёт и любит,
Заботиться о слабых и больных,
Прощать учил тебя обиды людям.

Ты вытянулся словно тополёк
Так быстро за одно лишь лето,
Под носом пробивается пушок,
И от родителей у нас секреты.

И кое в чём ты деда обогнал,
(Я радуюсь в душе успехам внука),
С каким апломбом учишь ты меня,
Как «чайника», компьютерным наукам!

Тебя еще с пелёнок посвятил
Наш пастырь Богу под Его защиту.
Теперь ты в Боге, на Его пути,
Духовный сердцем, скромный и открытый.

Пусть ангелы тебя, дружок, хранят,
В молитвах не устану прославлять я
Творца за то, что есть ты у меня,
За то, что во Христе мы братья!

Об авторе все произведения автора >>>

Владимир Штонда, Харьков, Украина
Всё в стихотворении "Виноградная лоза".

 
Прочитано 2310 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Наталия Лупан 2014-01-25 13:06:58
Вы очень счастливый дедушка, брат Владимир. В последней строфе, пожалуй, самое ценное в вашем счастье.
 Комментарий автора:
Да, Наташа, Вы правы, когда дети и внуки в Господе с тобой,
это счастье!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Последний день - Александр Таганов
Матф.25:11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам. 12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. 13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.

Снег - Александр Харютин

Мне нужен Бог! - Алла Войцеховская

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Радость общения с Отцом - гоменюк михаил

Поэзия :
Железобетон - ЕЛЕНА ШАБЕЛЬСКАЯ

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум